Har du brug for professionel oversættelse mellem dansk og engelsk?

Uanset hvilket sprog du skal kommunikere på, får du hjælp af vores verdensomspændende netværk af erfarne modersmålsoversættere, som har specialkompetencer inden for stort set alle områder. Oversættelse mellem engelsk og dansk er en af vores mest efterspurgte sprogkombinationer.

Det engelske sprog

Omkring 402 millioner mennesker har engelsk som modersmål, og mellem 350 millioner og 1 milliard mennesker taler engelsk som andetsprog. Der er flere varianter af engelsk, eksempelvis, britisk-engelsk, amerikansk-engelsk, australsk-engelsk og sydafrikansk-engelsk. Ord staves forskelligt, udtryk kan have en anden betydning, og man formulerer og udtrykker sig forskelligt inden for de forskellige versioner af engelsk. Det skal der tages hensyn til, når man oversætter mellem dansk og engelsk.

 

Når du bestiller en oversættelse hos os, er det vigtigt, at du ved, hvem målgruppen er, og hvor i verden den bor. Henvender teksten sig til en amerikaner, vil vi gerne vide det, så vi kan oversætte den til den rette sprogversion. Vi vil også gerne vide, om teksten henvender sig til en bestemt målgruppe, for eksempel ældre eller unge, således at man i oversættelsen anvender et passende sprog.

 

Hvis ikke teksten specifikt skal læses af eksempelvis en australier eller en amerikaner, oversætter vi den til internationalt engelsk med britisk-engelske ordformer og stavemåder. Engelsk er et officielt sprog i verdens største organisationer, og i sådanne tekster anvendes ofte internationalt engelsk.

 

Har du en tekst, som skal oversættes til eller fra engelsk?

Kontakt os på  +45 70 26 93 93

 

Vores oversættere

Alle vores oversættere er modersmålsoversættere. Det vil sige, at hvis en dansk tekst skal oversættes til engelsk, er det en oversætter, der har engelsk som modersmål, som laver oversættelsen. Ligeledes er det en dansk modersmålsoversætter, der oversætter fra engelsk til dansk.

 

Alt efter hvilken type engelsk der skal oversættes til, det være sig amerikansk-engelsk, sydafrikansk-engelsk eller måske australsk-engelsk, benytter vi en oversætter, der har den pågældende sprogversion som modersmål. Således oversætter en australier til australsk-engelsk. Flere af oversætterne er også bosat i det land, hvor sproget tales. Det er en fordel, når man skal holde sig ajour med den sproglige udvikling og besidde den nødvendige lokale og kulturelle viden, der skal bruges i forbindelse med oversættelsen.

 

Vi har et stort team af oversættere, der oversætter mellem engelsk og dansk, både certificerede translatører og fagoversættere med ekspertise inden for jura, økonomi, markedsføring, teknik og software. Ud over vores interne medarbejdere benytter Semantix et globalt netværk af erfarne modersmålsoversættere med specialkompetencer inden for blandt andet medicin, IT, telekommunikation og transport.

 

Specialiserede teams med erfarne projektledere

Vores oversættere arbejder i et team med en dedikeret projektleder og supplerer hinandens kompetencer. Semantix' projektledere ved, at der kan være faldgruber og udfordringer, som kan volde problemer i forbindelse med oversættelsesprocessen. Det er deres opgave at afklare og løse disse problemer gennem dialog med kunden og projektteamet.

 

 

Hvilken type tekst skal du have oversat?

Vi oversætter det meste til engelsk, uanset tekstformat, fagområde og emne. Du kan sende os møbelkataloger, brugsanvisninger, pressemeddelelser, juridiske tekster, forskningsartikler og taler. Vi har oversætterne med de rette kompetencer inden for tekstens emneområde! Skal du have oversat en transskription eller korrekturlæst en engelsk tekst eller bruge en certificeret oversættelse, ordner vi også det for dig. Vi kan oversætte tekster i alle formater, såsom Word-, PPT-, Excel-, InDesign- og Framework-filer. Det samme gælder lydfiler.

  

Oversættelse af hjemmesider fra dansk til engelsk

Overvejer du at få oversat din hjemmeside til engelsk, har vi både effektive oversættere til rådighed og et sikkert maskinoversættelsesværktøj, der laver oversættelsen næsten med det samme. Vi tilbyder også oversættelsesværktøjer, som kan installeres i dit CMS-system (eksempelvis WordPress, EPiServer og Paligo), og som forenkler og effektiviserer oversættelsesprocessen. Læs mere.

 

Engelsk er ganske vist det dominerende sprog på internettet, men engelsktalende udgør kun 26 % af internetbrugerne. Hvilket sprog webstedet skal oversættes til, afhænger af, hvilket marked virksomheden skal nå ud til. Ønsker man eksempelvis at udvide til USA, er det vigtigt at vide, hvordan man kommunikerer med landet som helhed. Vidste du, at spansk er det næstmest talte sprog i USA? Alt efter hvilken kundegruppe du ønsker at nå ud til, kan spansk således være et alternativ til engelsk og desuden være med til at åbne døren til andre spansktalende lande. 

  

Når du bestiller en oversættelse:

Informer os om, hvilken version af engelsk teksten skal oversættes til. Hvis du ikke skal bruge en bestemt version af engelsk, oversættes teksten til internationalt engelsk med britisk-engelske ordformer og stavemåder.

 

Fortæl os, hvem målgruppen er. Dette er særligt vigtigt, når det drejer sig om markedsføringstekster, da der anvendes forskellige udtryk og ord, alt efter hvem læserne er. I en brugsanvisning anvendes et andet ordforråd end i eksempelvis en tale.

 

Fordelene ved Semantix:

  • Ét kontaktpunkt uanset sprog og teksttype
  • ISO-certificerede kvalitetssikringsrutiner
  • Fagligt stærke, professionelle og servicemindede medarbejdere
  • Pålideligt oversættelsesbureau med engagerede projektledere

 

Kontakt os for at få et uforpligtende pristilbud på oversættelse fra dansk til engelsk eller fra engelsk til dansk ved at uploade dit dokument her.