Hvordan får jeg den oversatte tekst ind i det oprindelige layout?

DTP eller Desktop publishing er den kreative proces, hvor layoutet til siderne i et katalog eller et magasin bliver skabt på en pc eller en Mac. Grafikeren anvender en software, som genererer layout, typografiske tekster og billeder i god kvalitet. Semantix er nomalt ikke involveret i den kreative proces, men primært i det vi kalder typesetting eller sats.

Automatiseret proces for oversættelse og typesetting (sats) i layout

Når vi har modtaget din InDesignfil, så laver vi et automatisk udtræk af kildeteksten. Så oversætter vi teksten til de ønskede sprog, og endelig importerer vi de oversatte tekster tilbage til det oprindelige layout. Denne proces er hurtig og meget effektiv. Du skal sende linkfiler og fonte til os sammen med InDesignfilen.

Hvad fylder den oversatte tekst i layout?

Det kommer helt an på, hvilke sprog der er tale om. Vi kalkulerer med, at engelsk fylder næsten det samme som dansk, finsk fylder 25 % mere end engelsk og russisk fylder 40% mere end engelsk. Hvis du fra starten ved, at dit magasin eller dit katalog skal trykkes på flere sprog, så er det en fordel at gøre plads til mindst 25 % mere tekst. På den måde undgår du at skulle rykke rundt på layout eller at skulle forkorte teksten på bestemte sprog.

Godkendelse af tekster i layout

Når vi har lavet typesetting (sats) af de forskellige sprogversioner i dit layout, så skal tekst og layout godkendes inden print. Her kan proofing ske i en PDF-fil, eller vi kan tilbyde et online værktøj til proofing. Din InDesignfil er først klar til print, når alle sider er godkendt, og når vores DTPere har færdiggjort InDesignfilen med linkfiler og fonte.

Hvad koster DTP?

Det afhænger af, hvilke sprog du skal bruge. Send os din layoutfil og fortæl os, hvilke sprog vi skal oversætte til, så vender vi tilbage med et tilbud.

Kontakt os for at få mere at vide!  Send en e-mail til  info@semantix.dk, ring 78 799 799 eller brug knapperne.